Paris, 9 mars, 2019
BY CÉSAR VALLEJO TRANSLATED BY GËZIM BASHA
Përktheu dhe përzgjodhi Gëzim Basha
Unë do të vdes në Paris në një ditë shiu,
Në një ditë të cilën qysh tani e mbaj mend.
Unë do të vdes në Paris – dhe nuk i shmangem
Ndoshta një të enjte si sot, në një vjeshtë.
E enjte do të jetë si sot, e enjte vargjesh por eshtrat
E krahve m’u zunë keq dhe therin, mos o zot,
Kurrë më parë, në asnjë vend, unë nuk jam ndjerë
Kaq i vetmuar sa ç’ndjehem sot.
Cesar Vallejo vdiq, të gjithë e rrahën
edhe pse ai kurrë s’u pati bërë gjë,
E rrahën keqas me kërbaç, keqas!
Me litarë : ka për deshmitarë
Të enjten, eshtrat e krahëve,
Vetminë, shiun, dhe udhët…
Përktheu nga spanjishtja Gëzim Basha ©
versioni spanjoll
Piedra Negra sobre una Piedra Blanca
Me morire en Paris con aguacero
un dia del cual tengo ya el recuerdo.
Me morire en Paris – y no me corro –
tal vez un jueves, como es hoy, de otono.
Jueves sera, porque hoy, jueves, que proso
estos versos, los humeros me he puesto
a la mala y, jamas como hoy, me he vuelto,
con todo mi camino, a verme solo.
Cesar vallejo ha muerto, le pegaban
todos sin que el les haga nada:
le daban duro con un palo y duro
Tambien con una soga: son testigos
los dias jueves y los huesos humeros,
la soledad, la lluvia, los caminos…
English Version
Black Stone on a White Stone
Cesar Vallejo, me emrin e plotë Cesar Abraham Vallejo Mendoza, është një poet peruvian i lindur në Santiago de Chuco, më 16 mars 1892. Ai konsiderohet si një nga poetët më të mëdhenj spanjollë dhe një nga më novatorët, pavarësisht nga shkurtësia e jetës dhe e veprës së tij. Sikurse e parandjen në këtë poezi, ai mbylli sytë në Paris, por jo një të enjte. Ai vdiq të premten më 15 prill 1938.