“Misinterpretation” longlisted for the Booker Prize 2025

Ledia Xhoga, playwright and writer from Tirana, lives in Brooklyn, New York. Her debut novel Misinterpretation is now longlisted for the Booker Prize 2025, one of the most prestigious literary awards in the world…

Gjergj Jozef Kola

Paris, le 2 août, 2025

Ledia Xhoga, the Invisible : How a Booker-Nominated Albanian Writer Is Ignored at Home

The longlisting of Misinterpretation for the 2025 Booker Prize International is more than a literary triumph. It is a rare recognition of an Albanian voice that dares to tackle political trauma, identity, and memory in a language the world hears—but her own country refuses to echo.
Ledia Xhoga, a playwright and writer from Tirana now based in Brooklyn, New York, has achieved what few debut authors ever do:

  • Winner of the New York City Book Award 2024

  • Finalist for the Center for Fiction First Novel Prize

  • Longlisted for the Booker Prize 2025, one of the most prestigious literary recognitions globally

Her novel Misinterpretation tells the haunting story of a torture survivor from Kosovo, narrated through the voice of an Albanian translator in New York. It is a politically charged, emotionally complex work—speaking to personal and collective wounds, to exile and speech, silence and survival.

Yet in Albanian?
No translation. No publication. No echo.

Neither media nor publishing houses in Albania or Kosovo have mentioned her name. This isn’t a clerical oversight—it’s a cultural verdict.

Because Ledia Xhoga is not alone. Albanian authors who write in Western languages are systematically ignored by the Albanian literary establishment—not for lack of talent, but because they do not fit the mold.

The question is not whether Albanian literary institutions are ideologically captured. They are.
Public and private publishing houses often operate under the shadow of an Osmano-communist mafia—a term not meant metaphorically, but descriptively. This network excludes any truly Western literary sensibility, especially those critical of Serbian violence, of neo-Erdoganist political Islam, or those who simply do not belong to the “allowed circle.”

The dominant cultural code is anti-identity, systematically erasing the voice of the diaspora—particularly those who stand upright rather than bow.
This organized silence functions as cultural control—a form of red jihad, designed to obstruct any genuine Western influence on Albanian letters and thought.

Ledia’s plays are staged in Western theaters. Her novel circulates across the English-speaking world. And yet, in her homeland, the mafia that holds culture hostage doesn’t even acknowledge her work—not even with a polite refusal.

What can we do as a diaspora?

  • Spread the word about Ledia Xhoga—on social media, in alternative media, within literary communities.

  • Demand an Albanian translation of her novel, even if it must come from independent, diaspora-based translators.

  • Build a cultural network outside the captured state system—just as once existed with samizdat literature in Soviet times, when forbidden words traveled in whispers and underground print.

  • Celebrate beauty and truth, not the recycled tropes of state-approved authors whose real-socialist aesthetics hold Albanian literature in a premodern limbo.

The Booker Prize did not ignore her. Neither should we.


Misinterpretetion

©english version klarabudapost

#LediaXhoga #Misinterpretation #BookerPrize2025 #NYCBookAward #CenterForFiction #AlbanianDiaspora #VoicesFromExile #DiasporaWrites #IdentityAndLiterature #AlbanianAuthorsAbroad #CulturalSilence #AlbanianPublishingCrisis #IdeologicalCensorship #LetAlbanianVoicesBeHeard #BreakTheSilence #TranslateLediaXhoga #SupportAlbanianWriters #FreeTheWord #SamizdatRevival #LiteratureWithoutBorders #PostCommunistCulture #OsmanoCommunist #AgainstClientelism #NeoErdoganismCritique #RealSocialismIsNotLiterature