Poesie

  • Paris, 9 mars, 2019 BY CÉSAR VALLEJO TRANSLATED BY GËZIM BASHA Përktheu dhe përzgjodhi Gëzim Basha Unë do të vdes në Paris në një ditë shiu,Në një ditë të cilën qysh tani e mbaj mend.Unë do të vdes në Paris – dhe nuk i shma...

  • Paris, 7, shtator 2018 Monolog’ i Migjenit Nuk është sëmundja që ma bren mushkrinë, as breng’ e dashurisë, as dhe fati. Jo, mos ma shkulni heshtën që në brinjë Ma nguli koha me sa fuqi pati.   Ndodh që poetit zemra ti për...

  • Prishtinë, 16 dhjetor, 2017 “Kur një varg është i bukur, të pushton, E kjo është prova se ai është i bukur…” KB   Njëher i kem pas lidhë duert ner shpinën tande e ti u pate ba hark i ngrehun skajshëm pate kendue ka...

  • Paris, 27 korrik, 2017 Suksesi i përkthimit është kur nuk të duket se po lexon përkthim. Dhe këto poezi kaq të veçanta të Jehuda Amichai-t, në përkthimin e Gëzim Bashës, tingëllojnë aq bukur shqip, sa duken sikur janë krijuar në shqi...

  • Ketu s’do jem do jem larguar Ne toke I tretur si te tjeret Ne kafenene e preferuar Nuk do me shohin kamarieret Dhe neper udhet ku kam ecur S’do ndihet kolla ime e thate Mbi varrin tim do te rrije I heshtur Nje qipariz si murg I ngrate Ti ...

  • Ndiq fatin tënd Ujit bimët, Duaj trëndafilat. Pjesa e mbetur është hija E pemëve të huaja.   Realiteti Është gjithmonë më pak a më shumë Se ajo që duam. Vetëm jemi gjithmonë Të barabartë me vetëveten.   Të jetosh vetëm ...

  • Prishtine, 21 mars 2016 Poezia është një mënyrë shëlbimi! Është dita e poezisë dhe kjo për mua nuk është ditë e zakonshme. Pa fjalë, në vetmi, kënaqem me shumë poezi e poetë që i dua; me poezi e poetë që i mbaj afër vetës, si g...

  • Kafshatë që s’kapërdihet asht, or vlla, mjerimi, kafshatë që të mbetë në fyt edhe të ze trishtimi kur shefftyra të zbeta edhe sy tëjeshilta që të shikojnë si hije dhe shtrijnë duert e mpita edhe ashtu të shtrime mbrapa teje mbes...